ОКРЕСТНОСТИ ПЕТЕРБУРГАПутеводители Карты Краеведение Военная история Фотогалерея    Старый сайт
Начало » ГЛАВНЫЙ » Военно-исторический раздел » "Наше все" -Маннергейм Карл Густавович
Re: кто-же был герцогом Финляндским? (-) [сообщение #45976 является ответом на сообщение #45966] вт, 11 марта 2008 00:33 Переход к предыдущему сообщенияПереход к предыдущему сообщения
passerby
с 1581 по 29 марта 1809 - короли Швеции за небольшими исключениями.
С 30 марта 1809 по 15 марта 1917 - Российские цари.
С 2(15) марта 1917 по 9 Октября 1917 - место вакантно.
С 9 октября 1917 по 12 декабря 1917 - Фредерик Карл Луис (бла... бла... , устал писать) Хессен-Кассельский.
С 14 декабря 1917 по 26 июля 1919 - местоблюстителем был небезызвестный "Карл Манергеймович".
Хотя если быть точным , то с 9 октября должность уже называлась по другому- "Король Финляндии". Кстати, интересный факт- Финляндия продекларировала себя независимым королевством за месяц до "Октябрьского переворота". Так что похоже то что "Ленин дал независимость Финляндии" является не совсем правдой, а только отчасти. Он всего лишь констатировал свершившийся до него факт.

Понимаю Вашу иронию по поводу "герцогства". По моему разница между "герцогом" и "князем" такая же как между "шпионом" и "разведчиком". :)
Попробую привести аргументы в пользу "герцогства".
1)Финляндия была под Швецией 228 лет а под Россией только 108 лет. т.е . Она как минимум в 2 раза больше "Герцогство" ,чем "Княжество" :)
2)Фридрихсгамский мирный договор главный вариант имел на французском языке, и речь , которую произнес Александр I в парламенте Финляндии была на французском языке , где подтверждал права государства прежними , в речи он не менял названия . Страна как называлась "Grand duchy de Finlande" так и осталась.
3)Основными государственными языками страны были шведский и финский. На финском -Suomen suuriruhtinaskunta и на шведском -Storfurstendömet Finland название тоже не поменялось. Всего лишь поменялся перевод тех же слов на Русский. То есть опять -2:1 или даже 3:1 если с французским :)
Да и если можно , не воспринимайте все вышенаписанное слишком серьезно :). Я согласен и с названием "Дер гроссе кнейзе..."
P.S. Да , кстати "Князь" тоже имеет «исконно» не русское происхождение. Сравните английское knight или немецкое Knecht.
 
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Сообщение не прочитано
Предыдущая тема: для soldat.ru (Юркино - Юрекенсон)
Следующая тема: Зимняя война / Talvisota / The Winter War (1989) VCDRip
Переход к форуму:
  


Текущее время: пт дек #d 19:23:58 MSK 2024