| Re: Muolanjärvi [сообщение #42089 является ответом на сообщение #42087] |
пт, 25 января 2008 13:39   |
|
|
| Юрьёнпойка писал(а) 25 января 2008 13:35 |
| SashaSH писал(а) 25 января 2008 09:59 |
| Юрьёнпойка писал(а) 24 января 2008 21:49 | Как это по-русски?
Ну, ближе всего Муоланъярви
|
Вопрос был в том - корректно ли так переводить. Т.к. такой способ я увидел впервые.
|
Не вижу проблем с написанием кириллицей слова "järvi" через "я".
И в финском, и в русском гласная переднеязычная.
Мягкий знак здесь не поставить, иначе "н" станет мягкой.
Так что другого способа не вижу.
А насчёт в первый раз... А Perkjärvi (Перкъярви)?
|
Теперь я понял что меня неправильно поняли 
Вопрос был в том, что например "Perkjärvi" перевели не "Перкярви", а как "_озеро_ Перк"... так можно?
|
|
|
|