| Re: Кушелевка или Кушелёвка? [сообщение #21383 является ответом на сообщение #21048] |
чт, 16 ноября 2006 14:54   |
|
|
| романыЧ писал(а) 07 November 2006 10:22 | Всю жизнь я считал, что Кушелевка читается как пишется, через "е" и с ударением на первом слоге. Даже продвинутая женщина, объявляющая остановки в электричках (которая станцию Рахья объявляет с ударением на первом слоге) Кушелевку называла именно так. И вдруг - в зале ожидания станции вижу распечатанный местными силами листок, и на нём название станции написано через "ё"!
Что это - правильное название или, может быть, профессиональный жаргон?
|
Я всю жизнь тоже считал, что фамилия Кушелев пишется и произносится только "кУшелев". Соответственно "кУшелевка".
В русском языке "Ё" ведь всегда под ударением. Ну только иностранные названия вроде шведского "Бьёркё" не подчиняются этому правилу.
КушелЁвка... А может это появилось по аналогии с Пискарёвкой?
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
|