Начало » Санкт-Петербург » Топонимика » Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
| Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт [сообщение #173812 является ответом на сообщение #173745] |
сб, 14 марта 2015 16:51   |
|
|
| Randy писал(а) пн, 09 марта 2015 09:40 |
| Леонид Харитонов писал(а) сб, 07 марта 2015 14:02 | Я ее и имел в виду, называя картой Aspegren'a (ок. 1643 г.). Пожалуй, да, если присмотреться, то перед словом Staats стоит плохо, но все же читаемое Nÿens. Но, если так, то будем точны: город назван не "Ниенштадт", а "Нюен стат" или "Нюен стад" (нак как буква "t" плохо читается и может оказаться "d"). И кроме того, топоним поставлен в родительном падеже, то есть оба слова склонялись самостоятельно: "Ниена-города", "Ниену-городу"
|
прошу прощения, если топоним поставлен в родительном падеже, то это следует передавать как "город Ниена", "посад Ниена". Не могу разобрать, впрочем, слово перед staat, а вот перед skantz Nyen явно без "S"...
а как прописан город в заголовке карты? если по-русски там есть слова "ниже города Ниэна"?
|
Извиняюсь, что добрался до ученых дел только в выходные. Перед словом "staads" (именно так, по-шведски и без ошибки!) в подписи под городом стоит слово "Nÿenß", просто прописная буква N — готическая ( ). Собственно, написано следующее:

В дословном переводе — да, просто "города Ниена". Это явно не самостоятельный топоним, а часть надписи. Скорее всего той, что выше и левее — она тоже заканчивается на букву "эсцет", т. е. последнее слово согласовано по падежу. Но тут остается только ругнуться нехорошим словом, что карта в таком низком разрешении — не могу разобрать эту и многие другие надписи.
Вообще вся карта написана на шведском (старошведском) языке, не немецком! готическим рукописным курсивным шрифтом. Большинство букв я идентифицировал, почему и настаиваю, что слова "staads" написано через "d". Написание буквы "ÿ" с умляутом однозначно указывает, что с точки зрения автора карты эта гласная читается как "ю" [нюэн]. См., например, многочисленные "bÿ" [бю] при названиях деревень.
Что касается заголовка, то он, к счастью, расшифрован теми, кто видел карту в лучшем разрешении. Первые два слова — латынь, остальные — старошведский. Собственно, по нему можно идентифицировать написание почти всех букв. Слова "Nÿenß Staadh" в нем присутствуют в родительном падеже (почему-то здесь падеж в staad обозначен окончанием "h", а не "s") и означают именно "города Ниена" (в терминологии русского языка XVII в. — "посада Ниена", так как городом тогда называли нечто укрепленное, огороженное стеной — т. е. burg):

Расшифровка и перевод с моими поправками:
Delineatio Geografica Uthöfwer Richs-skultens W. Steen Von Steenhusenß Gods Tvwåå Mÿll ofwan och Nedan för Nÿenß Staadh, alt uts meds Stoore Elffwen beläget, Såsom och Twå och een half Mÿll Söder uth till Duderhoffs Gräntz som man af däs Charta och Sircum-ferents hafweer till att See
Географический чертеж земли, принадлежащей ревизору генералу Б. Стеену-фон-Стеенхузену, расположенной в двух милях выше и [в двух милях] ниже города Ниена, на большой реке и в двух с половиной милях на юг к границе Дудергофа, как всякий может видеть из карты и окрестностей
[Обновления: сб, 14 марта 2015 17:05] Известить модератора
|
|
|
|
 |
|
Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
От: Randy - пт, 06 марта 2015 23:05
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
От: Randy - пт, 06 марта 2015 23:51
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
От: Randy - сб, 07 марта 2015 00:51
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
От: Шуруп - сб, 07 марта 2015 11:26
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
От: Шуруп - сб, 07 марта 2015 14:17
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
От: Randy - пн, 09 марта 2015 09:40
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
От: Randy - сб, 14 марта 2015 17:17
|
 |
|
Re: Ниен, Ниеншанц и Ниенштадт
|
Переход к форуму:
Текущее время: пт дек #d 18:09:53 MSK 2024
|