| Надпись на доте [сообщение #184919] |
пт, 02 сентября 2016 09:38  |
|
|
Небольшой пулеметный, на одну амбразуру дот на берегу Свири. Вел фланкирующий огонь по течению реки. Но нас он заинтересовал надписью выбитой над входом в дот. "Sirpaleen kestava" гугл перевел её как, осколко устойчивый, т.е. дот обеспечивал защиту только от пуль и осколков. Но если переводить каждое слово отдельно, то получим
sirpaleen фрагмент
kestava долговечный
а это уже можно трактовать, как надежное долговечное укрытие. Может кто-то силен во всех нюансах финского языка?

[Обновления: пт, 02 сентября 2016 09:40] от Модератора Известить модератора
|
|
|
|