Re: О Ниене, Петре Первом и немецких историках [сообщение #141214 является ответом на сообщение #141182] |
ср, 05 декабря 2012 13:56 |
|
Шуруп писал(а) ср, 05 декабря 2012 03:05 |
У вас по данному тексту есть конкретные возражения? Или только по биографии данного человека?
Замечу, что автор окончил Минский Государственный Педагогический Институт Иностранных языков и в лингвистике не дилетант.
|
Есть достаточно ёмкая характеристика для упомянутого специалиста и подобных "исследований". Выражается одним старославянским словом, употреблявшемся, по памяти, в 12 веке для перевода одного древнегреческого слова из текста 9 века: Хроника Георгия Амартола. Слово то первоначально относилось к характеристикам лиц мужского пола.
Слово хорошо тем, что тут сразу и про чуждый народу церковно-славянский, про общеупотребительный русский (койне, кстати, слово для обозначения общеупотребительного древнегреческого языка), про финно-тюркское и славянское население древней Руси и про книги))
Не обессудьте! Слово то - "блядствовать". Правда записано оно в тексте не так, буквы "я" тогда не было. Значение по тексту: "блудить словами". Слово "блудить", кстати, писалось тоже не так, ранее звук "у" записывали двумя буквами "оу". И букв "о" было две: долгая: омега и краткая: как наше русское "о".
Так что есть русское слово, доставшееся нам от славянских предков, в ответ автору...который может поискать исток слова в финно-угорских и тюрских языках...флаг ему в руки!
Проблема в том, что гуманитарные науки в России уже в таком состоянии, что поделом нам! Не первый и не последний подобный автор)
"Осиротели, значит...
Покрылись мглой мои глаза.
Глаза!
А это вам расплата за то, что изливали свет на недостойный вас предмет!"
|
|
|