Петербург 1893 года глазами англосаксов [сообщение #113619] |
вт, 05 апреля 2011 20:59 |
|
Кажется, в местной коллекции этой карты нет:
Handbook map of St. Petersburg, 1893
Набрёл на неё в закромах одного американца:
http://rutlandhs.k12.vt.us/kravitz/map%20room.htm
К сожалению, ни у него, ни на сайте Bedford St.Martin ( http://bcs.bedfordstmartins.com/makehistory2e/MH/OutLineMap. aspx) более крупного разрешения не нашёл. А может, плохо искать умею.
Ну, а в довесок посоветую любителям топокарт Сибири, изданных нашим потенциальным противником в конторе U.S. Army Map Service, заглянуть к дону Педро Кавальерасу:
http://www.lib.utexas.edu/maps/commonwealth.html
Там помимо прочего есть кое-что из туристских карт Ленинграда - но у меня компьютер вот уже 15 минут хрюкает кэшем, пытаясь скачать одну такую. Может, мне вирусы гонят навстречу, падлы?
[Обновления: вт, 05 апреля 2011 21:28] Известить модератора
|
|
|
|
|
Re: Петербург 1893 года глазами англосаксов [сообщение #113624 является ответом на сообщение #113621] |
вт, 05 апреля 2011 21:59 |
|
Chartpilot писал(а) вт, 05 апреля 2011 21:54 | Как раз на этом сайте University of Texas Libraries есть эта карта в лучшем разрешении
| Одновременно нашёл . Линк на неё был в разделе http://www.lib.utexas.edu/maps/historical/history_commonweal th.html.
Chartpilot писал(а) вт, 05 апреля 2011 21:54 | Честно говоря, никаких откровений там нет, кроме разве что английских названий, типа Iron Works, Moscow Gate.
|
Что с них взять? "Американцы, сэ-э-р" .
Из того, что отметил для себя по топонимике: Vassili Ostrof (Basil Island). Точно этот Murray американец. На европейских картах обычно добавляли (заметим, ни к селу, ни к городу) "святой" к "Василию". Типа, St.Basil's Island, Ile de St.Basile и т.п. Поэтому хоть перевод этого Murray и ниже плинтуса, но с Васильевским островом он в точку попал. Никакой это не "Святовасильевский" остров!
И написание "проспекта" тоже американское: prospect. Интересно, что слово "проспект" американцы заимствовали из русской (а если уж точнее, из петербургской) топонимики. Начав с Бруклина (это там, где Брайтон-Бич). Правда, неграм, цветныи и остальным нерусским было наплевать, что это слово означает. И потому очередной мэр Нью Йорка в порыве рвения к исправлению городской топонимики добавил к слову "проспект" - ещё и "авеню". Получилось Prospect avenue.
[Обновления: вт, 05 апреля 2011 22:18] Известить модератора
|
|
|
Murray's handbook [сообщение #113640 является ответом на сообщение #113624] |
ср, 06 апреля 2011 00:11 |
|
Вот только и не Париж, и Мюррей не американец.
Murray's handbook это серия путеводителей, типа Baedeker's.
Фирма британская.
Но на обложке ещё указывались вроде дистрибьюторов — и в Париже, и Нью-Йорке, да и в Петербурге.
На сайте РГБ есть эта книга. (Предыдущее издание 1875 г.)
Можно скачать PDF > 500 страниц.
Там есть похожая карта, на стр. 99, ещё в оттенках серого.
|
|
|