ищу переводы протофинских топонимов [сообщение #50312] |
вс, 11 мая 2008 21:20 |
|
как-то давно (год-два назад) видела здесь ссылку на один сайт с переводом некоторых финских слов, кот. служили исходным материалом для русифицированных названий улиц СПб, деревень вокруг города, например: Старо-Калинкин мост - деревня Калинкина. Название восходит, как утвержают авторитетные источники , к финск. "каллила", "кальюла".
Ссылку найти не могу. Повторите, пожалуйста!!! И интересует перевод этих финских слов.
|
|
|
Re: ищу переводы протофинских топонимов [сообщение #51980 является ответом на сообщение #50312] |
чт, 05 июня 2008 21:09 |
|
Ресурс не назову. Сам рад бы бал найти.
Пример - самый, наверное интересный. Калганица-Кальюла-Калинкина, т.е. из русского в финский и обратно. К тому же, это старейшая ингерманландская деревня (упомянута в 1505 г.).
Если верить, С. Кепсу, основой для названия, скорее всего, послужила имя Галактион. Версия с птицей галкой не исключается, но мне она представляется мало убедительной.
Финское написание имеет переводы. И не один:
1) Каллиола - Скалистое;
2) Кальюла - Лысово;
3) Каллила - Калиево (от калия)
Сверх того, возможны следующие прочтения:
1) Каллела - место, где живёт Калле (м. имя);
2) Каллаала - Обрывистое, Краево;
3) Кальяла - Квасное.
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
в продолжение темы - новые/старые названия в Зеленогорске [сообщение #51996 является ответом на сообщение #51980] |
пт, 06 июня 2008 06:53 |
|
застраивается новый квартальчик западнее ул. Мира в Зеленогорске. Есть идея вставить туда перевод старых финских названий улиц, имевших место по соседству. Не подскажете, насколько корректно г-н Балашов в ТЭ переводит следующие:
Oivakatu - Превосходная
Otsolankatu - Топтыгинская
Elokatu - Житная
Kilpikatu - Щитовая
|
|
|
|
Кальюла [сообщение #51998 является ответом на сообщение #51980] |
пт, 06 июня 2008 09:29 |
|
Юрьёнпойка писал(а) 05 июня 2008 21:09 | Калинкина, т.е. из русского в финский и обратно. К тому же, это старейшая ингерманландская деревня (упомянута в 1505 г.).
|
Самая старая ингерманландская - некорректно, если отождествлять с ингерманландцами - народом (появились только в 17 веке). Если отождествлять с Ингерманландией - территорией - также некорректно, ибо известны населённые пункты, упомянутые в 1500 (Парголово, Лахта, Новоселки и др.). А до них данная местность была тоже обитаема. Кстати, где именно Калинкина упомянута в 1505??
|
|
|
Re: Кальюла [сообщение #52001 является ответом на сообщение #51998] |
пт, 06 июня 2008 10:12 |
|
Виктор писал(а) 06 июня 2008 09:29 |
Самая старая ингерманландская - некорректно, если отождествлять с ингерманландцами - народом (появились только в 17 веке). Если отождествлять с Ингерманландией - территорией - также некорректно, ибо известны населённые пункты, упомянутые в 1500 (Парголово, Лахта, Новоселки и др.). А до них данная местность была тоже обитаема. Кстати, где именно Калинкина упомянута в 1505??
|
Если я говорю "ингерманландская", то для меня это то же самое, что и "ижороземельская":)
Насчёт самой старинной. Очевидно, Кепсу имел в виду только часть Ингрии, занимаемую Петербургом. Согласен, в целом, есть и старше.
По поводу 1505. Всё тот же Кепсу ссылается на Гневушева (?), только вот не уточняет ни имени, ни названия сочинения.
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
Re: в продолжение темы - новые/старые названия в Зеленогорске [сообщение #52002 является ответом на сообщение #51996] |
пт, 06 июня 2008 10:27 |
|
Elokatu. Житная подходит (отсюда же elokuu - август). Только оттенков больше. Подойдёт и Зерновая, и Хлебная, и Жатвенная. Допустимые переводы: улица Достатка или Богатства.
Kilpikatu. Да, Щитовая. Вывесковая быда бы хуже.
Oivakatu - Превосходная, Отличная, Замечательная, Прекрасная, Великолепная.
Выбириайте.
Otsolankatu. Вообще-то единственный возможный перевод - Отсольская, так как речь (по идее) идет о названии хутора, деревни, части населённого пункта.
Otso - косолапый, топтыгин. Тогда Отсола - это Топтыгино, Косолапово.
Только вот точно Otsolankatu, а не Otsalankatu? Otsa - лоб, чело.
У териокцев, конечно, спросите. Поправят, а может, заодно и просветят о происхождении названий.
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
|
Re: Кальюла [сообщение #52006 является ответом на сообщение #52003] |
пт, 06 июня 2008 10:31 |
|
Виктор писал(а) 06 июня 2008 10:28 | Угу. На месте Петербурга до 1505 года не было НИ ОДНОЙ ДЕРЕВНИ, кроме Кальюлы? Не верю. Наверно, просто о них нет сведений.
|
Дык, мы годы рождения подавляющего большинства деревень и посёлков отмеряем по первому упоминанию. Парголово тоже постарше будет наверняка.
Наиболее корректно сказать так: "старейшая из числа упомянутых".
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
Re: в продолжение темы - новые/старые названия в Зеленогорске [сообщение #52008 является ответом на сообщение #52002] |
пт, 06 июня 2008 10:33 |
|
Юрьёнпойка писал(а) 06 июня 2008 10:27 | Elokatu. Житная подходит (отсюда же elokuu - август). Только оттенков больше. Подойдёт и Зерновая, и Хлебная, и Жатвенная. Допустимые переводы: улица Достатка или Богатства.
Kilpikatu. Да, Щитовая. Вывесковая быда бы хуже.
Oivakatu - Превосходная, Отличная, Замечательная, Прекрасная, Великолепная.
Выбириайте.
|
М-да. Лучше на русский не переводить. Немузыкально. Звучит, как современные названия Карельского Перешейка, Калининградской области, Крыма.
|
|
|
|
|
Re: в продолжение темы - новые/старые названия в Зеленогорске [сообщение #52018 является ответом на сообщение #52014] |
пт, 06 июня 2008 11:10 |
|
Виктор писал(а) 06 июня 2008 10:55 | Отличные названия! Особенно Серых Братьев.
|
Да. По цвету монашеских "балахонов". Было ещё и Чёрных братьев.
Это в любом случае лучше Красноармейской и Краснофлотской.
Кстати, о точности переводов. Бывшая площадь Красного колодца на самом деле должна была быть площадью Красного источника.
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
|
Re: в продолжение темы - новые/старые названия в Виипури [сообщение #52042 является ответом на сообщение #52031] |
пт, 06 июня 2008 12:11 |
|
Если верить валдинским картам, то нет.
И потом. КГЭ нацгероем стал после Зимней войны.
Была ли Mannerheiminkatu в 1941-44 гг. - хороший вопрос.
И потом. Юридически это была уже оккупация, а оккупационные названия не признаются.
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
|
Re: в продолжение темы - новые/старые названия в Гельсингфорсе [сообщение #52062 является ответом на сообщение #52058] |
пт, 06 июня 2008 13:02 |
|
Виктор писал(а) 06 июня 2008 12:49 | Там Mannerheiminkatu имеется. Причем это одна из двух улиц города, переименованных в последние десятилетия. Остальные хранят исторические названия. Где-то читал про это. Насколько достоверно - не знаю.
|
Только не -katu, а -tie (букв. дорога). И не совсем переименование. Кусок Тавастгустского (Хамеенлиннского) шоссе оттяпали.
Прикол в том, что Маннергеймова дорога считается главной улицей Хельсика, а в историческом центре проходит её очень небольшой кусок: от Эроттаи (Рогатки) до путепровода через товарную ветку в Западный порт.
"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
|
|
|
|