ОКРЕСТНОСТИ ПЕТЕРБУРГАПутеводители Карты Краеведение Военная история Фотогалерея    Старый сайт
Начало » Санкт-Петербург » Топонимика » Лодейное Поле
Re: Rajajoki [сообщение #34546 является ответом на сообщение #34540] пт, 28 сентября 2007 01:53 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
nikanor
Нет ни в одном из списков Ореховецкого договора топонима Rajajoki.
Не следует понимать буквально фразу о возникновении данного термина после Ореховецкого мира. Смысл в том, что до заключения договора данный топоним не мог возникнуть.
Чтобы рассуждать о времени его появления, следует указать дату его первого письменного упоминания.
Судя по письменным источникам и в начале московского периода (1500 г.) использовался топоним Сестрея.
Re: Rajajoki [сообщение #34549 является ответом на сообщение #34546] пт, 28 сентября 2007 02:08 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Полностью с Вами соглашусь.
Только это Вы о русских источниках. А шведские?


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Rajajoki [сообщение #34550 является ответом на сообщение #34549] пт, 28 сентября 2007 02:48 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
nikanor
Sisterba:ck, Systerba:ck

Из этого А.И. Попов выводит происхождение названия Сестры:
Siestar-oja -> Сестрея -> Сестра
Т.е. первоначальное карельское название "Черносмородинная речка" постепенно русифицировалось.
А по-шведски так и осталось первоначальное карельское название, переданное шведскими буквами.
  • Вложение: Sestra.jpg
    (Размер: 5.11KB, Загружено 1405 раз)
Systerbäck [сообщение #34552 является ответом на сообщение #34550] пт, 28 сентября 2007 11:12 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Ага...
Только вот насчёт известной версии о Смородиновой речке.
От какого же слова?
Чёрная смородина - mustaherukka. Что-то совсем не близко.
Кстати, oja - это ручей, канава. Чаще рукотворные.


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Systerbäck [сообщение #34560 является ответом на сообщение #34552] пт, 28 сентября 2007 19:24 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
nikanor
Я изложил версию Попова. Поскольку не являюсь знатоком карельского языка и его диалектов, ответить на Ваш вопрос не могу. Знаю что для таких случаев существует специальный словарь диалектных слов. Он даже есть у некоторых в СПб.
В нем в частности есть перевод значения названия реки Сая-йоки(ныне Волчья) на некоторых диалектах это слово означает "лепешка" даже с уточнением из какой муки, но это точно не помню. Финско-русский словарь в таких случаях не поможет
Re: Systerbäck [сообщение #34575 является ответом на сообщение #34560] сб, 29 сентября 2007 01:20 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
nikanor писал(а) 28 сентября 2007 19:24


Я изложил версию Попова.


Я понял.

nikanor писал(а) 28 сентября 2007 19:24


Поскольку не являюсь знатоком карельского языка и его диалектов,..


Увы, я тоже.

nikanor писал(а) 28 сентября 2007 19:24


...ответить на Ваш вопрос не могу. Знаю что для таких случаев существует специальный словарь диалектных слов. Он даже есть у некоторых в СПб.


Не принадлежу к числу счастливчиков.

nikanor писал(а) 28 сентября 2007 19:24


В нем в частности есть перевод значения названия реки Сая-йоки(ныне Волчья)...


Хм. Susijoki, тем более Sudenjoki довольно близко.

nikanor писал(а) 28 сентября 2007 19:24


на некоторых диалектах это слово означает "лепешка" даже с уточнением из какой муки, но это точно не помню. Финско-русский словарь в таких случаях не поможет


Вот тут согласен на все 200.


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Systerbäck [сообщение #34717 является ответом на сообщение #34552] ср, 03 октября 2007 11:34 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Randy
Юрьёнпойка писал(а) 28 сентября 2007 11:12

Ага...
Только вот насчёт известной версии о Смородиновой речке.
От какого же слова?
Чёрная смородина - mustaherukka. Что-то совсем не близко.
Кстати, oja - это ручей, канава. Чаще рукотворные.


sõstrad - смородина по-эстонски...

Re: Systerbäck [сообщение #34757 является ответом на сообщение #34717] чт, 04 октября 2007 16:41 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Randy писал(а) 03 октября 2007 11:34

Юрьёнпойка писал(а) 28 сентября 2007 11:12

Ага...
Только вот насчёт известной версии о Смородиновой речке.
От какого же слова?
Чёрная смородина - mustaherukka. Что-то совсем не близко.
Кстати, oja - это ручей, канава. Чаще рукотворные.


sõstrad - смородина по-эстонски...




Спасибо. Но здесь эстонцы не жили...


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Возвращаясь к Лодейному Полю [сообщение #36381 является ответом на сообщение #34355] сб, 03 ноября 2007 00:44 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрич
Я нашел интересное предание об основании Лодейного поля. Оно подтверждает, что население на его месте в 1702 году было финское. Деревня называлась "Муйхваристос" (по-фински "Место храбрых"). "Русские исказили это название, - говорится в предании, - и прозвали деревню Мокришвицы. Т.е. моя версия, что деревня вела свое название от "вицы", которой шили лодки - не совсем удачна.
Однако, что касается самого названия "Лодейного поля"...
Исследователи XIX в. относили Лодейное поле в разряд городов, получивших свое название от промысла жителей. Т.е. с первой частью названия все ясно: "Лодейное" - от "лодий" или "лодок".
Второе название, о котором столько спорят, по моему, восходит к финскому "puoli" - "сторона". Например, название города Каргополь - это русская калька с финского "кarhy" (медведь) и "puoli" (сторона), т.е. "Медвежья сторона".
В случаем с Лодейным полем - оно состоит из двух слов - русского (Лодейного) и финского, переделанного на русский лад, и уже зыбытого - "puoli" (сторона). Дословно - "Лодейная сторона".
И, конечно, никакого отношения к полю, где пашут и сеют, эта вторая часть названия не имеет, и уж тем более к полям шляпы, как писали наши коллеги.

Очень интересная версия! [сообщение #36389 является ответом на сообщение #36381] сб, 03 ноября 2007 13:15 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Юрич писал(а) 03 ноября 2007 00:44


...Деревня называлась "Муйхваристос" (по-фински "Место храбрых").


Хм... А что за источник?

Искажение явное. "ристос" - это, с.в., "risteys" (перекрёсток). Место по другому звучит (paikka).

С "храбростью" совсем непонятно. Соответствующие слова (rohkea, urhea, uljas, uskalias) здесь явно ни при чём. Даже богатырь/витязь (sankari) не подходит.


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Очень интересная версия! [сообщение #36420 является ответом на сообщение #36389] вс, 04 ноября 2007 16:10 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрич
Из Олонецких губернских новостей. (1870-е-80-е гг.)
Губернские новости [сообщение #36421 является ответом на сообщение #36420] вс, 04 ноября 2007 16:14 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Спасибо.
Подозреваю, что корни названия не карельские, а вепские.


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Губернские новости [сообщение #36445 является ответом на сообщение #36421] вс, 04 ноября 2007 22:18 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрич
Думаю, что так и есть.
Re: "До 1702 года существовавшая на Свири Лодейная пристань+ [сообщение #207914 является ответом на сообщение #34415] пн, 27 марта 2023 09:20 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Александр 68
краевед Михаил Курилов.
" В поисках письменного упоминания названия Лодейное Поле или близкого к нему по звучанию названия, а также упоминания о том, что в этом месте строились лодки или суда, были исследованы писцовые книги за 1563-й, 1583-й, 1628-1629 годы. В них ничего близкого по звучанию не нашлось. А названия деревень Мирошкиничи, Мекшевичи, Канома и других, расположенных в этом месте Присвирья отмечены. Только в 1703 году впервые появляется топоним Лодейная (ладейная) пристань.А приклеивать "Лахденпохья" бессмысленно..
Re: Деревня вроде как Мокришвица называлась [сообщение #207915 является ответом на сообщение #34480] пн, 27 марта 2023 09:22 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Александр 68
Не было такой деревни отродясь на берегу Свири-Мирошкиничи- но они выше по течению от места верфи...
Re: Lotinapelto [сообщение #207916 является ответом на сообщение #34530] пн, 27 марта 2023 09:26 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Александр 68
9 февраля 1703 года А.Д. Меньшиков в своем письме к царю Петру Первому еще никак не называет будущее место для постройки судов, в письме он пишет «...я поеду на Олонец для осмотра вырубки лесов и чаю, что на Олонце заложу при себе шмак»», а в письме от 18 февраля, после поездки в Олонец, написал: «Осматривал леса на Свири », снова название этого места не указано. А в выписке из указа, от 24 марта 1703 года о закладке новых кораблей, впервые появляется название «Олонецкая верфь», получившая официальное название от Олонецкого уезда, на территории которого она была создана. Следующий документ это «Юрнал» бомбардирской роты за 1703 год ( Шарымов А. «Предыстория Санкт-Петербурга 1703 год»).Именно в этих записях впервые встретилось письменное упоминание названия Лодейная пристань, причем слово Лодейное написано с заглавной буквы, а это убедительный знак топонима: "В 17 приехали на Лодейною пристан... Июля в 21 д. то есть в среду капитан к нам пришел на Ладейнаю пристань».
25 мая Меньшиков в своем письме, коменданту « Олонецкой верфи» Яковлеву И.Я., пишет « В.Г. изволит идти на Олонец к корабельному строению». Меньшиков опять никак не называет это место. 30 мая в своем письме Яковлеву И.Я. он пишет « В.Г на Лодейной пристани быть изволит». 13 августа в тексте своего донесения Петру Первому Иван Татищев впервые использует название Лодейное поле. На этом же письме есть помета, что принято оно на Лодейной верфи, это говорит о том, что слова поле и верфь, которые используются рядом с названием Лодейное, для местного населения имели одно и то же значение и смысл, и могли заменять друг друга .
Re: Lotinapelto [сообщение #207917 является ответом на сообщение #34530] пн, 27 марта 2023 09:26 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Александр 68
9 февраля 1703 года А.Д. Меньшиков в своем письме к царю Петру Первому еще никак не называет будущее место для постройки судов, в письме он пишет «...я поеду на Олонец для осмотра вырубки лесов и чаю, что на Олонце заложу при себе шмак»», а в письме от 18 февраля, после поездки в Олонец, написал: «Осматривал леса на Свири », снова название этого места не указано. А в выписке из указа, от 24 марта 1703 года о закладке новых кораблей, впервые появляется название «Олонецкая верфь», получившая официальное название от Олонецкого уезда, на территории которого она была создана. Следующий документ это «Юрнал» бомбардирской роты за 1703 год ( Шарымов А. «Предыстория Санкт-Петербурга 1703 год»).Именно в этих записях впервые встретилось письменное упоминание названия Лодейная пристань, причем слово Лодейное написано с заглавной буквы, а это убедительный знак топонима: "В 17 приехали на Лодейною пристан... Июля в 21 д. то есть в среду капитан к нам пришел на Ладейнаю пристань».
25 мая Меньшиков в своем письме, коменданту « Олонецкой верфи» Яковлеву И.Я., пишет « В.Г. изволит идти на Олонец к корабельному строению». Меньшиков опять никак не называет это место. 30 мая в своем письме Яковлеву И.Я. он пишет « В.Г на Лодейной пристани быть изволит». 13 августа в тексте своего донесения Петру Первому Иван Татищев впервые использует название Лодейное поле. На этом же письме есть помета, что принято оно на Лодейной верфи, это говорит о том, что слова поле и верфь, которые используются рядом с названием Лодейное, для местного населения имели одно и то же значение и смысл, и могли заменять друг друга .
Re: Lotinapelto [сообщение #207918 является ответом на сообщение #34532] пн, 27 марта 2023 09:30 Переход к предыдущему сообщения
Александр 68
В некоторых современных публикациях краеведов встречаются попытки объяснить происхождение топонима Лодейное Поле финским названием Lotinapelto, которое якобы встречалось в более ранних источниках. На что авторитетный в этих вопросах российский учёный-лингвист, профессор Ирма Ивановна Муллонен поясняет: «Lotinapelto - это финская трансформация русского Лодейное Поле. Вторая часть (-поле) переведена на финский как -pelto. Название финны употребляли во время войны, переделав для финского употребления русское название или, скорее, приспособив вепсский или карельский вариант, которые тоже, конечно же, восходили к русскому истоку Лодейное Поле.
Топоним Лодейное Поле относительно новый. Первым появилось название Олонецкая верфь, так было названо судостроительное предприятие, почти одновременно с этим в письменных источниках появляются топонимы: Лодейная пристань, Лодейная верфь, Лодейное поле. Благодаря исследованиям историка А. Шарымова, который считает, что автором записей в этом «Юрнале» мог быть корабел, солдат первой капральской бомбардирской роты Преображенского полка Иван Немцов, мы знаем имя человека, который, вероятно, и положил начало названию Лодейное Поле. Он был «помором», « архангельским мужиком». К концу XVII в. он славился на Севере как искусный строитель ботов и иных мореходных промысловых судов. Немцов был направлен сначала в Воронеж для строительства кораблей, а затем в качестве корабела, солдата первого капральства бомбардирской роты Преображенского полка отправлен на Свирь.Для такого корабела как «помор» И. Немцов и других жителей прибрежных поселений, в том числе и свирских берегов, в словах лодейная пристань не было ничего необычного, в те времена так называли место, где к берегу могли причаливать суда (лодьи). В текстах документов 17-18 веков встречаются такие описания, например: « По описи было ржи н жита: в пустыни у лодейной пристани м Н екотор . Да у лодейной пристани в амбаре снасти».Описания Николаевского корельского монастыря « Да на берегу же у монастыря лодейка корельская невелика, и со всею снастью лодейною». Так же и в нашем случае, когда определились с местом, где будет строиться верфь, то рядом с ним, в первую очередь, построили пристань. Когда же пришло время сделать запись в «Юрнале», возможно, Иван Немцов применил название, знакомое, понятное и близкое ему самому и его окружению, которое в полной мере отвечало характеристикам этого места. Записав слово Лодейная с большой буквы, он хотел придать значимость этому месту, выделить его среди прочих, тем самым, ввел в обращение новый топоним на свирских берегах. Это название прижилось среди местных жителей. Вероятно, это произошло по той причине, что в просторечии у народа, который работал на этой верфи, не прижилось название Олонецкая верфь. Вместо Олонецкая использовали Лодейное, а вместо иностранного слова «верфь» использовали, понятное для местных жителей, слово «поле»..
Предыдущая тема: Рекомендации ТК, март 2023
Следующая тема: Топонимика на радио и тв
Переход к форуму:
  


Текущее время: вт апр #d 11:16:34 MSK 2024