Начало » Санкт-Петербург » Топонимика » Топонимический порталЪ
| Re: Топонимический порталЪ [сообщение #210770 является ответом на сообщение #210766] |
сб, 10 января 2026 22:53   |
|
|
stanislaw10 писал(а) сб, 10 января 2026 10:57Исследовал давеча переименования финнов-оккупантов (нашлись ранее неизученные документы), которые они делали в Петрозаводске в 1941-1944 годах, всплыла парочка улиц с названием Otsonkatu. В их документах указано, что одной из основных топонимических тем должна стать "Калевала"
Отсо - один из персонажей сего эпоса, т.е. речь идëт об улице Отсо (помимо этого, было ещë большое количество улиц в честь других персонажей "Калевалы").
Сегодня в Финляндии тоже имеются улицы Отсо (Отсонкату).
К чему я это пишу...
На Топонимическом портале пишут про Отсонкату, дают перевод "Озоновая улица". А не ошибка ли это? Наверное, и у вас это была улица Отсо?
Тут:
https://toponimika.spb.ru/cat/1-j-shirokij-per.html
Ещë тут:
https://toponimika.spb.ru/cat/otsonkatu.html
Тут поработала видимо "блудливая рука Остапа")
Однако улица все же, возможно, не прямо от Отсо - калевальского Медведя, а от мужского имени Отсо? рядом были и другие "именные" улицы, хотя и тема Калевалы в Терийоки использовалась.
В связи с этим вопрос - зеленогорская ул. Красных Курсантов называлась Otsolankatu, что в БТЭ и на портале как раз и произвели от финского Топтыгина. Но наверно скорее она от какого-то населенного пункта Otsola?
|
|
|
|
| Re: Топонимический порталЪ [сообщение #210771 является ответом на сообщение #210770] |
вс, 11 января 2026 13:11   |
|
|
Randy писал(а) сб, 10 января 2026 22:53В связи с этим вопрос - зеленогорская ул. Красных Курсантов называлась Otsolankatu, что в БТЭ и на портале как раз и произвели от финского Топтыгина. Но наверно скорее она от какого-то населенного пункта Otsola?
Вот уж не знаю, не владею финским языком. Для перевода наших названий кучу народу привлекал
Такой вот вопрос. Возможно, глупый
Смотрю, финские названия у вас даны транслитом, а не переводом.
Например, Метсякату, а не Лесная улица, но потом, в советский период - уже Лесная улица. Получается, как будто это два разных названия.
Вопрос: почему решили транслитом делать?
Я не знаю, как делать у нас. Ибо у нас финский язык и до оккупации, и после оккупации был государственным. И, например, у нас была Машезерская улица до революции, до войны, после войны. При оккупантах этой улице на редкость повезло, они называли еë также, но по-фински - Маасъярвенкату. Но ведь и до войны, и после войны по-фински она тоже так называлась, ведь финский язык был государственным и при СССР тоже. Считается это другим названием? Считается это переименованием?)))) Как это по-русски оформлять?
Далее. Как быть с Онежским озером? Ведь у него есть своë финское имя. При оккупации, разумеется, в своих документах они писали финское название озера. Но ведь это их название было и до оккупации, и после. Аналогично, как это оформить по-русски?
P. S. Сейчас на табличках у нас уже не по-фински пишут, а по-карельски. И там перевод. Например, Борнаволокская улица - Кангасниеменууличчу.
P. P. S. Пример ужаса с Кладбищенской улицей. Как оккупанты только еë не записывали:
1) Kladbishtsheskaja-katu
2) Hautausmaankatu
3) Hautuumaankatu
4) Kalmistokatu
Перевод одинаковый. Это разные названия или нет?))) как бы вы в таком случае записали на портал?)))) А название Кладбищенская-кату тоже записали бы?
При этом, это тоже один из немногих случаев, когда оккупанты сохранили название, подавляющее большинство названий было переименовано по несколько раз.
[Обновления: вс, 11 января 2026 13:25] Известить модератора
|
|
|
|
|
|
| Re: Топонимический порталЪ [сообщение #210774 является ответом на сообщение #182315] |
вс, 11 января 2026 22:37   |
|
|
Финские и шведские названия базово на портале даются транслитом. Иначе не разобраться с поиском и куча других проблем. В текстах приводится оригинальное написание. Перевод тут не вариант ни с какой стороны.
Большое спасибо за Тапио, не догадались. Соответственно прояснилось и с соседней Мьеликинкату, ее в 1940 перевели буквально - Любимая, а это же супруга Тапио.
Что касается Похьоланкату в Куоккале, не могу согласиться. Типичная Северная улица.
А вот Вяйнёлянкату в Терийоки не так проста. На ней стояла вилла "Вяйнёля", улица по ней. А уж вилла от Калевалы.
[Обновления: вс, 11 января 2026 22:39] Известить модератора
|
|
|
|
| Re: Топонимический порталЪ [сообщение #210776 является ответом на сообщение #210774] |
пн, 12 января 2026 15:02   |
|
|
Ну, у нас с Северной и Похъëлой было вот так... Причëм так их обозначали разные оккупационные власти - и военные, и гражданские, и ещë какого-то уровня.
На картах - аналогично подписывали.
Спросил у учëных из нашей академии наук (у нас соответствующий карельский институт есть в РАН, который специализируется на прибалтийско-финских языках, а в нëм - топонимический сектор, и язык у них финский родной - все трое говорят, что Северная и Похъëла должны действительно писаться так, как оккупанты писали.
В общем, за что купил, за то и продаю
Вы уж явно свои названия получше знаете
У нас и имена героев Калевалы на русский лад принято писать несколько иначе, кстати
[Обновления: пн, 12 января 2026 15:03] Известить модератора
|
|
|
|
|
|
| Re: Топонимический порталЪ [сообщение #210788 является ответом на сообщение #210777] |
вс, 18 января 2026 00:38   |
|
|
stanislaw10 писал(а) вт, 13 января 2026 03:24Кстати, регион Северная Карелия в Финляндии называется по-фински Pohjois-Karjala (а не Похъëлан-Карьяла).
А район в северной части Турку называется Pohjola ) хотя, правда, не встречал такого названия применительно к северной части Куоккалы.
В Терийоки еще опознал Нююрикинкату (Nyyrikinkatu), которая Парковый переулок. Это сын Тапио и Мьеликки.
И Метсоланкату (Metsolankatu), в составе ул. Мира - по волшебной лесной стране, которой правят Тапио и Мьеликки.
[Обновления: вс, 18 января 2026 00:45] Известить модератора
|
|
|
|
| Re: Топонимический порталЪ [сообщение #210832 является ответом на сообщение #182315] |
чт, 19 февраля 2026 10:51   |
|
|
Слегка углубились, так сказать:
Цитата:
12 февраля 2026 г. в медиацентре «Культура Петербурга» по инициативе Института культурных программ состоялась топонимическая встреча «Имена петербургской «подземки»: новый раздел на Топонимическом портале Санкт-Петербурга». С приветственным словом к гостям обратилась директор Института культурных программ, заместитель председателя Топонимической комиссии Санкт-Петербурга О.В. Гаазе.
Ключевым событием встречи стала презентация нового раздела Топонимического портала Санкт-Петербурга www.toponimika.spb.ru, посвящённого названиям станций Петербургского метрополитена. Сотрудники сектора топонимической деятельности Института культурных программ, под эгидой которого функционирует Топонимический портал, А.Ю. Алексеев и А.Б. Рыжков подробно рассказали об информации, размещенной в разделе: происхождении существующих названий станций и тех наименований, которые были изменены до или после запуска соответствующих участков метрополитена в эксплуатацию. Кроме того, они поделились нюансами работы по сбору информации, в ходе которой удалось свести воедино найденные сведения по официальным решениям о присвоениях наименований станциям метро в Ленинграде - Санкт-Петербурге.
Заместитель начальника Петербургского метрополитена В.О. Арсеньев особенно отметил необходимость заблаговременного присвоения названий проектируемым и строящимся станциям метрополитена.
Начальник отдела по связям с общественностью и информации Петербургского метрополитена Ю.В. Шавель рассказала о просветительском проекте метрополитена - «Станция «Историческая», который позволяет совершить виртуальное путешествие по истории метрополитена нашего города.
Исследователь социальной географии Петербурга К.А. Страхов в своем докладе ярко обрисовал важность наименований станций метрополитена для местоопределения жителей в городском пространстве. И.о. начальника сектора информирования об изменении маршрутов СПб ГКУ «Организатор перевозок» Р.С. Агапитов в своем комментарии отдельно остановился на необходимости применения принципа согласованности при наименовании пересадочных транспортных узлов. В ходе общей дискуссии обсуждались наиболее острые проблемы, возникающие при присвоении наименований новым станциям метрополитена.
С видеозаписью семинара можно ознакомиться в сообществе «Петербург в названиях» по ссылке - https://vk.com/toponimica.
Надо сказать, в процессе поиска не обошлось без некоторых небольших, но всё же открытий. Например, оказалось, что одновременно с "Садовой" название в 1988 году было официально присвоено (точнее, скорректировано с ранее официально присвоенной же "Площади Мира") и третьей станции на площади, нынешней "Спасской", причём в форме... "Сенная". Но об этом как-то быстро забыли. Ну и то, что "Елизаровская" была названа не по проспекту, а непосредственно в честь тов. Елизарова и то, что обоснование "Приморской" по сути - это неизменённое обоснование предлагавшегося "Острова Декабристов", а "Пролетарской" - варианта под названием "Обуховской Обороны" (именно так, без проспекта). Хотя и не всё обнаружилось по датам, но хотя бы и так.
[Обновления: чт, 19 февраля 2026 11:42] Известить модератора
|
|
|
|
| Re: Топонимический порталЪ [сообщение #210836 является ответом на сообщение #210832] |
чт, 19 февраля 2026 14:27   |
|
|
Lashner писал(а) чт, 19 февраля 2026 07:51
Ну и то, что "Елизаровская" была названа не по проспекту, а непосредственно в честь тов. Елизарова
А разве можно отделить одно от другого? Понятно же, что если бы проспекта там не было, то и станцию назвали бы иначе.
|
|
|
|
|
|
Переход к форуму:
Текущее время: чт фев #d 16:37:28 MSK 2026
|