ОКРЕСТНОСТИ ПЕТЕРБУРГАПутеводители Карты Краеведение Военная история Фотогалерея    Старый сайт
Начало » Санкт-Петербург » Топонимика » Значения финских названий на Карельском перешейке
Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42827] вс, 03 февраля 2008 18:33 Переход к следующему сообщения
zdwiakee
Здравствуйте. Хотелось бы задать несколько вопросов о смысле финских названий некоторых поселков Карельского перешейка, а именно - как могут толковаться следующие топонимы:

Räisälä
Enso
Antrea
Rautu (ну не "железо" же, наверное...)
Kirvu
Kaukola
Koivisto
Äyräpää
Muolaa

Все эти деревни и поселки были центрами приходов Финляндии в своё время (кроме Enso), это и вызывает особый интерес... Заранее прошу прощения, если какие-то из этих названий имеют прозрачный перевод - моё знание финского пока поверхностно.
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42828 является ответом на сообщение #42827] вс, 03 февраля 2008 18:38 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
foma
Я перевести не могу :-)) Ну, кроме Раута :-) Ну и Койвисто ещё - вроде бы берёза). Но могу порекомендовать книжку "Карельский перешеек. Земля неизведанная" в 7 частях. Там всё очень подробно и с деталями.

ЗЫ Кстати, никто не подскажет, можно ли сейчас где докупить недостающие части. У меня 1-ой и 4-ой нет.
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42830 является ответом на сообщение #42828] вс, 03 февраля 2008 18:48 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
zdwiakee
foma писал(а) 03 февраля 2008 18:38

Я перевести не могу :-)) Ну, кроме Раута :-) Ну и Койвисто ещё - вроде бы берёза). Но могу порекомендовать книжку "Карельский перешеек. Земля неизведанная" в 7 частях. Там всё очень подробно и с деталями.

ЗЫ Кстати, никто не подскажет, можно ли сейчас где докупить недостающие части. У меня 1-ой и 4-ой нет.



Да, знаю эту книжку, но у меня пока только 9 часть, а Valkjärvi и переводить-то не надо... Видел в продаже в Доме Книги, но 1й и 4й частей там нет (есть 3,7,9)
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42833 является ответом на сообщение #42830] вс, 03 февраля 2008 20:06 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Скаут
Книги этой серии продают еще в магазине на Литейном.
Вот здесь посмотрите(+) [сообщение #42834 является ответом на сообщение #42827] вс, 03 февраля 2008 21:24 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Pahom

http://kannas.nm.ru/history.htm
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42840 является ответом на сообщение #42828] вс, 03 февраля 2008 22:06 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Kesha U
Сейчас есть все 10 (!) частей в магазине "Снаряжение" на Литейном 30. Видел в пятницу, 31.01.08.
Книги [сообщение #42843 является ответом на сообщение #42840] вс, 03 февраля 2008 22:28 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Cyber
Проще всего написать по мылу Евгению Балашову. По мере переиздания частей можно собрать всю серию. И сильно дешевле, нежели в магазах, ибо без накруток.

Quod non licet Homo, licet Cyber!
Re: Значения финских названий [сообщение #42850 является ответом на сообщение #42827] вс, 03 февраля 2008 23:02 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
nikanor
Эти названия невозможно просто перевести.
Можно говорить только об этимологии или о версиях происхождения.
Проще всего дело обстоит с Antrea - от основанной в XVII веке лютеранской общины и церкви Святого Андрея.

Самые старые названия зафикированные в письменных источниках
в 1323 г: "три погосты Севилакшю, Яскы, Огребу"
https://www.aroundspb.ru/history/borders/desc1323.php
сравните с Jääski, Äyräpää.

Наличие нескольких версий происхождения названия уже говорят о том, что точно выяснить вопрос вряд ли возможно :)

А вообще следует учитывать что названия населенных пунктов примерно в 80 % случаев происходят от имени (прозвища) первопоселенца.
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42991 является ответом на сообщение #42827] вт, 05 февраля 2008 11:18 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Согласно общепринятой версии Rautu не просто созвучно слову rauta, а от него и происходит.
По-русски примерно "железУ".

Койвисто - от слова "берёза". Подразумевается, что их (берёз) много. По-русски наиболее близко "березняк".
Вопрос о том, первоначальное это название, или калька со шведского Björkö (а может и русского Берёзово), спорный.

Остальные названия так просто не расшифровываются.

Кстати, Каукол было две. Ингерманландское Кавголово по-фински тоже так писалось. Вы про нынешнее Севастьяново?

В остальном, как уже советовалали, к Балашову.
А 10-я часть "КП:ЗН" о чём?


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42994 является ответом на сообщение #42991] вт, 05 февраля 2008 11:41 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Скаут
Юрьёнпойка писал(а) 05 февраля 2008 11:18


...
10-я часть "КП:ЗН" о чём?


Северо-Восточный сектор. Райсяля (Мельниково).
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #42996 является ответом на сообщение #42991] вт, 05 февраля 2008 11:50 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
nikanor
"Согласно общепринятой версии Rautu не просто созвучно слову rauta, а от него и происходит."
Вот интересно. Это где вы нашли общепринятую версию?
И где же там в Сосново было железо?
Да всё там же... [сообщение #43002 является ответом на сообщение #42996] вт, 05 февраля 2008 12:46 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
nikanor писал(а) 05 февраля 2008 11:50

"Согласно общепринятой версии Rautu не просто созвучно слову rauta, а от него и происходит."
Вот интересно. Это где вы нашли общепринятую версию?
И где же там в Сосново было железо?



Ну, например у господина Шитова.
"КП: ЗН", часть 4, с. 10.

Разумеется, он её называет "второй, к которой склоняется и автор" (с). Про форель я тоже наслышан...


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Значения финских названий на Карельском перешейке [сообщение #43008 является ответом на сообщение #42996] вт, 05 февраля 2008 14:27 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Sergey Nazarov
Возможно,речь идет о добыче болотной руды. Есть сведения,что в Выборгской Карелии в середине XIX века было 2 железоделательных завода на болотной руде.
Re: уже вроде две получается? [сообщение #43010 является ответом на сообщение #43002] вт, 05 февраля 2008 14:31 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
nikanor
Так вроде сам факт существования двух теорий говорит о том, что ни у одной из них нет абсолютно убедительных аргументов? И если автор "склоняется к одной" то это значит что не существует "общепринятой"?
Хотите еще теорий подкину? Погост назывался Ровдужским, с 1323 официально входил в состав Новгородских земель. В русском языке и сейчас есть слово ровдуга :)
Re: руда [сообщение #43011 является ответом на сообщение #43008] вт, 05 февраля 2008 14:35 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
nikanor
Болотную руду добывали практически везде. Кроме болотной есть еще озерная. :) Только каким образом название могло на населенный пункт перейти? Я бы понял если бы поселение находилось на берегу "железного озера" или "железного болота". Вам такие в районе Соснова известны?
Re: уже вроде две получается? [сообщение #43064 является ответом на сообщение #43010] вт, 05 февраля 2008 19:33 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
nikanor писал(а) 05 февраля 2008 14:31


Так вроде сам факт существования двух теорий говорит о том, что ни у одной из них нет абсолютно убедительных аргументов? И если автор "склоняется к одной" то это значит что не существует "общепринятой"?


Знаете... Я ведь не только у господина Шитова это видел.
Кое-где в финских. Ссылок не будет. Не помню:)
Так что от "общепринятой" не откажусь.

nikanor писал(а) 05 февраля 2008 14:31


Хотите еще теорий подкину? Погост назывался Ровдужским, с 1323 официально входил в состав Новгородских земель. В русском языке и сейчас есть слово ровдуга :)


Так и что оно означает?
"Ровная дуга"?:)


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: уже вроде две получается? [сообщение #43089 является ответом на сообщение #43064] вт, 05 февраля 2008 22:48 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
zdwiakee
Цитата:

Кстати, Каукол было две. Ингерманландское Кавголово по-фински тоже так писалось. Вы про нынешнее Севастьяново?


Да, про него.

Цитата:

Согласно общепринятой версии Rautu не просто созвучно слову rauta, а от него и происходит.
По-русски примерно "железУ"


Насчет этого вопроса позволю себе процитировать ИКО "Карелия", зайдя по ссылке
http://kannas.nm.ru/history.htm ,я нашел следующие версии насчет Rautu. Цитирую:

Цитата:

У названия Рауту есть несколько версий возникновения. По первой из них его можно перевести как "хариус" - редко используемое слово в современном финском языке. Конечно, хариус водился в маленьких ручьях, соединяющихся с Вуоксой и Ладогой, но так ли это было значимо в жизни местного населения?

По второй версии Рауту - это трансформировавшееся со временем или благодаря местному наречию слово раута, обозначающее железо. В волости существовало два древних топонима с названием "рауту". Это озеро Раутъярви и деревня Раудункюля. Очевидно, что одно из них и дало историческое название целой волости. В местных болотах и озёрах ещё в XIX веке добывали железо и в довольно больших количествах. Железо более значимое понятие, говорящее о развитии ранней первобытной металлургии и кузнечного дела на востоке Карельского перешейка.

Третья версия - слово более позднего происхождения, взятое из русского языка, но, скорее всего новгородское средневековое "Ровдужский погост" являлось заимствованием от изначального карело-финского "рауту"
Re: уже вроде две получается? [сообщение #43091 является ответом на сообщение #43089] вт, 05 февраля 2008 22:55 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
[quote title=zdwiakee писал(а) 05 февраля 2008 22:48]
Цитата:

Кстати, Каукол было две. Ингерманландское Кавголово по-фински тоже так писалось. Вы про нынешнее Севастьяново?


Да, про него.

С названием вроде бы просто.
Слова , начинающиеся на "kauko-" означают нечто далёкое, дальнее.
Вроде бы получается "Дальнево". Но это, сугубо буквальный перевод.

По Рауту мы тут уже вроде все версии изложили:)


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: уже вроде две получается? [сообщение #43097 является ответом на сообщение #43089] вт, 05 февраля 2008 23:12 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
alexsvar
в 1500 году в Ровдужском погосте были следующие поселения:
Прасольская, Михкуево, Фофаново, Тимуево, Яхново, Корба, Самылкино, Кобуева, Обобурова, Карбола, Игнатово, Крюково, Масельга, Омосово, костино, Лютикино-Степаново, Тимошкино, Мегра, Максимова, Бульнева и т.д. Как-то при таком засилье славянских топонимов версия Ровдуга-Рауту звучит не очень убедительно.
Рискну предположить, что... [сообщение #43098 является ответом на сообщение #43097] вт, 05 февраля 2008 23:24 Переход к предыдущему сообщенияПереход к предыдущему сообщения
Юрьенпойка
AlexSvar писал(а) 05 февраля 2008 23:12

в 1500 году в Ровдужском погосте были следующие поселения:
Прасольская, Михкуево, Фофаново, Тимуево, Яхново, Корба, Самылкино, Кобуева, Обобурова, Карбола, Игнатово, Крюково, Масельга, Омосово, костино, Лютикино-Степаново, Тимошкино, Мегра, Максимова, Бульнева и т.д. Как-то при таком засилье славянских топонимов версия Ровдуга-Рауту звучит не очень убедительно.


Но здесь славянство не везде.
Прасолье-Раасули оставлю в покое. Новогородскую версию рассольщиков/правольщиков я поддерживаю.
Не обсуждаю Фофаново (Феофаново?), Игнатово, Костино, Тимошкино.

Но...
Дальше по тексту.
Mihkuja (Mihkuoja, Miikulaoja?)
Timuja (Tiimuoja?)
Jahnova (Jahnola?)
Korba (Korpa, Korpi?)
Maselga (Maaselkä?)
Megra (Mäkrä?)
Максимово(Maksava, Maksala?)
Бульнево (Pulneva).

Явные финские/карельские корни имеются у Михкуи ("Никольская канава"), Корбы ("Глушь"), Масельги ("Земельная гряда").

Так шо...




"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Предыдущая тема: Кудрово Пражская-Немецкая
Следующая тема: Новые названия 2016
Переход к форуму:
  


Текущее время: чт апр #d 17:10:18 MSK 2024