Перевод ЖБД JR4 [сообщение #183459] |
вс, 12 июня 2016 09:44 |
|
Доброе утро.
Просьба о помощи.
В настоящее время готовится материал о боях 8-й СД 11-16 февраля 1940г. за Кирка-Муола (http://151sp.eu/khronika-sobytij).
Из РГВА получены практически все документы 8-й СД, относящиеся к этому периоду. В статье хотелось бы отразить боевые действия не только с нашей, но и с финской стороны. В национальном архиве Финляндии найден оцифрованный ЖБД воевавшего против наших 4-го пехотного полка (печатный, около 10 стр.). Просьба к уважаемому сообществу помочь с переводом данного ЖБД. Услуги бюро переводов не по карману. Слова благодарности на сайте гарантирую.
С уважением,
|
|
|
Re: Перевод ЖБД JR4 [сообщение #183460 является ответом на сообщение #183459] |
вс, 12 июня 2016 10:40 |
|
prok писал(а) вс, 12 июня 2016 09:44Доброе утро.
Просьба о помощи.
В настоящее время готовится материал о боях 8-й СД 11-16 февраля 1940г. за Кирка-Муола (http://151sp.eu/khronika-sobytij).
Из РГВА получены практически все документы 8-й СД, относящиеся к этому периоду. В статье хотелось бы отразить боевые действия не только с нашей, но и с финской стороны. В национальном архиве Финляндии найден оцифрованный ЖБД воевавшего против наших 4-го пехотного полка (печатный, около 10 стр.). Просьба к уважаемому сообществу помочь с переводом данного ЖБД. Услуги бюро переводов не по карману. Слова благодарности на сайте гарантирую.
С уважением,
А сколько стоит перевод с финского 10 страниц? Мне надо бы подобный текст перевести, 20 страниц. Нашелся один доброволец, но уже полгода переводит.
При большом желании можно с гуглем + словарем переводить.
|
|
|
|
Re: Перевод ЖБД JR4 [сообщение #183462 является ответом на сообщение #183461] |
вс, 12 июня 2016 11:53 |
|
Гугла мало. Нужна связка гугл, абби лингво и бинг. Где то на 10 странице начинаешь понимать половину используемых слов, благо словарный набор в ЖБД не слишком большой. У финнов полно сложносочинённых слов, это нужно учитывать, разбивать слова.
|
|
|
Re: Перевод ЖБД JR4 [сообщение #183469 является ответом на сообщение #183461] |
вс, 12 июня 2016 18:52 |
|
C распознованием беда, когда переводил отчет по Порлампи, пришлось сначала набивать текст по-фински, а потом засовывать в гугль, и активно использовать лингво. Смысл улавливался процентов на 50, как показал потом профессионал
Главная проблема была в набивке финского текста с их умопомрачительными сочетаниями букв.
На будущее решил, что проще переводить вручную, ulet прав, слова довольно быстро заучиваются и начинаешь понимать смысл абзаца на глазок.
Если найдете желающего перевести задаром или за небольшие деньги - у меня тоже есть небольшой текст, который является обратным переводом с русского одной из записок генерала Кирпичникова, найденной К.Ф.Геустом в финском архиве. Мы как-то с ним махнулись не глядя некоторыми документами, да все руки до них не доходят.
|
|
|
Re: Перевод ЖБД JR4 [сообщение #183470 является ответом на сообщение #183469] |
вс, 12 июня 2016 20:45 |
|
alexsvar писал(а) вс, 12 июня 2016 18:52C распознованием беда, когда переводил отчет по Порлампи, пришлось сначала набивать текст по-фински,
А в чём беда? Файнридер достаточно чётко распознаёт печатный текст и очень удобен для редактирования неуверенно распознанных символов.
Конечно этим делом удобней заниматься на двух мониторах.
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод ЖБД JR4 [сообщение #183482 является ответом на сообщение #183470] |
вт, 14 июня 2016 14:13 |
|
ulet писал(а) вс, 12 июня 2016 20:45alexsvar писал(а) вс, 12 июня 2016 18:52C распознованием беда, когда переводил отчет по Порлампи, пришлось сначала набивать текст по-фински,
А в чём беда? Файнридер достаточно чётко распознаёт печатный текст и очень удобен для редактирования неуверенно распознанных символов.
Как распознавший не один десяток книг не могу с этим согласиться. Тем более когда надо распознать непонятно какую копию, отпечатанную на печатной машинке.
|
|
|
Re: Перевод ЖБД JR4 [сообщение #183493 является ответом на сообщение #183482] |
ср, 15 июня 2016 00:19 |
|
alexsvar писал(а) вт, 14 июня 2016 14:13ulet писал(а) вс, 12 июня 2016 20:45alexsvar писал(а) вс, 12 июня 2016 18:52C распознованием беда, когда переводил отчет по Порлампи, пришлось сначала набивать текст по-фински,
А в чём беда? Файнридер достаточно чётко распознаёт печатный текст и очень удобен для редактирования неуверенно распознанных символов.
Как распознавший не один десяток книг не могу с этим согласиться. Тем более когда надо распознать непонятно какую копию, отпечатанную на печатной машинке.
Доводилось распознавать текст печатной машинки снятый "мыльницей".
Сейчас побуду кЭпом. Наверно стоит готовить скан к распознаванию и вручную выставить зоны распознавания. Кроме того в ФР есть вариант распознавания печатной машинки.
В нескольких случаях ФР меня удивил, уверено распознав символы, которые глазом были мало различимы.
|
|
|
|
|