Начало » неГлавный » Разное » Снова о культуре речи
Re: Снова о культуре речи [сообщение #95155 является ответом на сообщение #95146] |
вс, 04 апреля 2010 13:36 |
|
Sergey Nazarov писал(а) вс, 04 апреля 2010 11:17 | И не северорусский(окающий),не поволжский. Скорее, что-то уральско-сибирское. Вопрос,откуда в Питере сибирский говор?
|
Мне кажется, что это что-то вятско-камское – оттуда, где русский язык издавна контактировал с диалектами уральско-финских языков: удмуртскими, коми, марийскими.
В Петербург (а не в Москву) традиционно едет учиться в техникумы м вузы молодежь из этих краев – вероятно через студенческую среду этот говорок к нам и проник.
|
|
|
Re: Извечный спор, скорее вековой [сообщение #95239 является ответом на сообщение #95137] |
пн, 05 апреля 2010 17:45 |
|
А.С. писал(а) вс, 04 апреля 2010 00:21 |
nkvlad писал(а) чт, 25 марта 2010 23:57 | "Булкой хлеба стали называть белый хлеб, но не в Ленинграде"
|
ИМХО это неправильная интерпретация. Жаргонное выражение южно-русского диалекта (суржика и сходных с ним) "булка хлеба" эквивалентно петербургскому "буханка хлеба". Т.е. "булка" – это форма, мера количества, а хлеб – содержание. То же относится и к жаргонному, хотя и позднейшему "батон колбасы". Еще в том же роде: в южно-русском диалекте есть понятие "вилок капусты" вместо петербургского "кочан капусты" (помню, когда я впервые услышал слово "вилок" – просто не мог его понять).
С другой стороны, в петербургском словоупотреблении моего детства слово "хлеб" в разговорном языке означало исключительно "черный хлеб", а белый хлеб в разговоре назывался "булка" (словосочетание же "белый хлеб" воспринималось как формально-казенное или сугубо книжное). Т.е., слово "булка" в Питере было чаще всего не формой или мерой количества (хотя были "французские булки", позднее переименованные в "городские булки"), а обозначением самой субстанции. Нормальное выражение: "Ты будешь есть суп с хлебом или с булкой?"
Еще вспомним, что вплоть как минимум до 1970-х годов в Петербурге слово "мясо" в разговоре и даже на магазинных ценниках означало исключительно специфически говядину – в отличие от "свинины" или "баранины". Нормальным было, например, выражение: "Ну что сегодня купить – свинину или мясо?".
|
Помнится, будучи в командировке в Москве, попросил на автомате в столовой кусочек булки. В ответ был недоуменный взгляд и вопрос: "Чего?". Когда показал рукой, в ответ получил: "А, белого хлеба? Вы что с Украины?" А мясом мама всегда называла говядину, при этом телятина оставалась телятиной.
|
|
|
Re: Снова о культуре речи [сообщение #95259 является ответом на сообщение #95144] |
вт, 06 апреля 2010 02:45 |
|
А.С. писал(а) вс, 04 апреля 2010 10:14 |
Osbourne писал(а) вс, 04 апреля 2010 05:35 | Ну, не то что бы совсем не причём. Я имею в виду плоскую интонацию или речь вообще без интонации. Так разговаривают многие молодые американцы и не только американцы. В любом случае, это пришло из-за границы.
|
С англоязычной публикой из разных стран и разного возраста я общался очень много – да и на улице в Питере часто слышишь английскую речь, особенно, в туристский сезон. Никак не могу назвать типичную британскую, американскую, канадскую, австралийскую речь "плоской" в смысле интонаций.
|
Да, туристы так не говорят. А я вам говорю, что это MTV. Молодёжь (европейская и американская) в тв сюжетах очень часто разговаривает именно так - с плоской или безликой интонацией. "Мы" всё это перенимаем от них.
|
|
|
Re: Извечный спор о хлебе насущном [сообщение #95319 является ответом на сообщение #95137] |
ср, 07 апреля 2010 00:33 |
|
А.С. писал(а) вс, 04 апреля 2010 00:21 | в петербургском словоупотреблении моего детства слово "хлеб" в разговорном языке означало исключительно "черный хлеб", а белый хлеб в разговоре назывался "булка" (словосочетание же "белый хлеб" воспринималось как формально-казенное или сугубо книжное)
|
Опять ограничусь цитатами: "Кстати, словосочетание черный хлеб пришло из городского просторечия под влиянием нерусского населения" (Колесов)
В.Инберг: "-Хлеб, милые, не черный,он ржаной"
В Гиляровский: "Черный хлеб, клачи и сайки ежедневно отправляли в Петербург к царскому двору. Пробовали печь на месте, да не выходило..... Вода невская не годится!
|
|
|
|
Re: Извечный спор о хлебе насущном [сообщение #95723 является ответом на сообщение #95322] |
вт, 13 апреля 2010 15:15 |
|
Eeyore писал(а) ср, 07 апреля 2010 00:48 | А уж "булка хлеба" воспринимается на слух точно как "шутка юмора" или "палка дров":-).
|
Или как с одесского Привоза: "десять рублей гривен", где "рубль" – счетная единица меры, а "гривны" – измеряемая субстанция.
Правда, я лично даже в Одессе ни разу не слышал про "десять рублей евро" или еще что-нибудь подобное.
|
|
|
Re: Извечный спор о хлебе насущном [сообщение #95735 является ответом на сообщение #95723] |
вт, 13 апреля 2010 20:18 |
|
А.С. писал(а) вт, 13 апреля 2010 15:15 |
Eeyore писал(а) ср, 07 апреля 2010 00:48 | А уж "булка хлеба" воспринимается на слух точно как "шутка юмора" или "палка дров":-).
|
Или как с одесского Привоза: "десять рублей гривен", где "рубль" – счетная единица меры, а "гривны" – измеряемая субстанция.
Правда, я лично даже в Одессе ни разу не слышал про "десять рублей евро" или еще что-нибудь подобное.
|
4 месяца прожила в Одессе. Такого выражения не слышала ни разу. Гривну просто рублем называют.
|
|
|
Re: Снова о культуре речи [сообщение #109205 является ответом на сообщение #94588] |
пн, 10 января 2011 22:42 |
|
Буквоед писал(а) пн, 22 марта 2010 13:48 | Обсуждалось в разделе "Топонимика", но касается больше общей культуры наших СМИ:
Буквоед писал(а) вс, 31 января 2010 14:31 | Вот сейчас просмотрел видеозапись . Андрей Дюпре хоть и читает по суфлёру, но, видно, привычка сильнее: "В ЛомоносовО работает всего 10 избирательных участков."
|
Sergey Nazarov писал(а) вс, 31 января 2010 14:51 | Так он же француз,для него русский не родной
|
Буквоед писал(а) вс, 31 января 2010 15:03 | К сожалению, более "не родная" - история с географией И не только для него. Я тут писал про "ПушкинО", это - тоже со 100ТВ, но от другого ведущего, у которого с происхождением вроде всё в порядке
|
Наверно, Sergey Nazarovбыл всё же прав ...
|
Неутомимая команда 100ТВ пополняет коллекцию "топонимических перлов". На этот раз отличилась ведущая с красивым французским именем Жаклин (Олейник)
http://www.tv100.ru/news/Kommunalnyj-kollaps-35159/
У нас теперь есть улица Антонова-ОвсеЕнко
Все новое это хорошо забытое старое
|
|
|
|
Re: Снова о культуре речи [сообщение #112074 является ответом на сообщение #94588] |
вс, 06 марта 2011 14:17 |
|
Цитата: | Мне кажется, что это что-то вятско-камское – оттуда, где русский язык издавна контактировал с диалектами уральско-финских языков: удмуртскими, коми, марийскими.
В Петербург (а не в Москву) традиционно едет учиться в техникумы м вузы молодежь из этих краев – вероятно через студенческую среду этот говорок к нам и проник.
|
Я из района - несколько севернее, оттуда, где проживают представители финно-угорской языковой группы. Конечно "великое переселение" Отца народов сыграло свою роль - доля местного населения в 30-40 гг. была очень сильно разбавлена вольными, а скорее - невольными переселенцами, но, речь наполовину родной мне народности , вовсе не лишена эмоциональной окраски.То же самое я могу сказать о знакомых мне удмуртах и марийцах. Может это лишь частное представление....
Касательно перлов, коих ноне - предостаточно, хлеще чем :"на билютне" - ничего , пока не слыхивал
|
|
|
|
Re: Снова о культуре речи [сообщение #112078 является ответом на сообщение #94588] |
вс, 06 марта 2011 15:28 |
|
Боже, чего там только не мелькает! Пытаюсь понять - где "инкубируются" все эти "кадры", и что с системой , с такой радостью - принимающей их . С существующей системой профотбора на ТВ....ну или той системой , на которую возложены аналогичные функции. Хотя принципы допуска и отбора - вполне очевидны, места профессионализму, среди них - увы, нет
|
|
|
Re: Снова о культуре речи [сообщение #112093 является ответом на сообщение #112078] |
пн, 07 марта 2011 09:49 |
|
Прочитал несколько книг начала 20 века по финскому вопросу. Написаны поразительно красивым русским языком, не вычурным, как в начале 19 века, а вполне современным, и ... не передать словами (начало 21 века, увы) насколько приятно было читать.
|
|
|
Переход к форуму:
Текущее время: сб мар #d 06:10:04 MSK 2024
|