| Домашнее задание [сообщение #86330] |
вс, 22 ноября 2009 21:45  |
|
|
Уважаемые друзья, кто ни будь может ответить на вопрос, который задали ребенку в школе по Петербурговедению.
Почему Нотебург(бумажный город) и Кексгольм(булочная крепость)именно так были названы?
Рылись в интернете очень долго и старательно, но ответа не нашли.
|
|
|
|
| Отличная шутка :) [сообщение #86331 является ответом на сообщение #86330] |
вс, 22 ноября 2009 21:50   |
|
|
Насколько я знаю, Кексгольм - это звуковое переложение с финского, что-то там про кукушку.
Логично предположить, что и Нотебург назван вовсе не от бумаги.
Update: В инете нашел, что это - прямой перевод на шведский топонима "Орешек". Не могу проверить, но по-английски орех - nut, вполне может звучать как "ноте" в шведском.
А, ну вот:
Кстати, этот наш Орешек с 1611 г., когда край захватили шведы, стал зваться Нотебургом («ноте»- орех, а «бург», естественно, - город, крепость). То есть шведы тогда не переименовывали старую русскую крепость, а перевели ее имя на свой язык, только- завладев ею. Орешек- «тот же Орехов, только на шведском языке»[5], - писал в 1875 г. исследователь Ладоги А. П. Андреев.
http://www.priozersk.ru/index_prn.shtml?/1/text/0205.shtml
[Обновления: вс, 22 ноября 2009 22:05] Известить модератора
|
|
|
|
| Re: Отличная шутка :) [сообщение #86333 является ответом на сообщение #86331] |
вс, 22 ноября 2009 21:59   |
|
|
| Синоптик писал(а) вс, 22 ноября 2009 21:50 | Насколько я знаю, Кексгольм - это звуковое переложение с финского, что-то там про кукушку.
Логично предположить, что и Нотебург назван вовсе не от бумаги.
Update: В инете нашел, что это - прямой перевод на шведский топонима "Орешек". Не могу проверить, но по-английски орех - nut, вполне может звучать как "ноте" в шведском.
|
Спасибо.
То есть Вы считаете, что учительница так пошутила, чтоб мозг поломать,и она сама придумала такой "коварный вопрос".
|
|
|
|
| Re: Отличная шутка :) [сообщение #86334 является ответом на сообщение #86333] |
вс, 22 ноября 2009 22:06   |
|
|
| Serval писал(а) вс, 22 ноября 2009 21:59 |
| Синоптик писал(а) вс, 22 ноября 2009 21:50 | Насколько я знаю, Кексгольм - это звуковое переложение с финского, что-то там про кукушку.
Логично предположить, что и Нотебург назван вовсе не от бумаги.
Update: В инете нашел, что это - прямой перевод на шведский топонима "Орешек". Не могу проверить, но по-английски орех - nut, вполне может звучать как "ноте" в шведском.
|
Спасибо.
То есть Вы считаете, что учительница так пошутила, чтоб мозг поломать,и она сама придумала такой "коварный вопрос".
|
Я там свой ответ обновил: нашел и ссылочку. Так что да, это такая шутка, но хорошая
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Re: Домашнее задание [сообщение #86441 является ответом на сообщение #86330] |
пн, 23 ноября 2009 20:56   |
|
|
| Serval писал(а) вс, 22 ноября 2009 21:45 | Почему Нотебург (бумажный город) и Кексгольм(булочная крепость)именно так были названы?
|
"Нотебург" (Nöteburg) – по-шведски значит: Крепость-Орех, перевод Новгородского "Орешек".
Орех по-шведски 'nöt' (сравни с немецким 'Nuss' или английским 'nut').
C названием Кексгольм (Kexholm) дело несколько сложнее. 'Holm' – понятное дело по-шведски значит "остров". А вот 'Kex' – это по всей видимости местное диалектное, заимствованное с финского 'Käki', "кукушка". Т.е. "Кексгольм" – это "Кукушкин остров", хотя по-фински город назывался 'Käkisalmi', т.е. "Кукушкина протока".
Старинное же новгородское название крепости – это "Корела", очевидно, по финскому племени "корела".
Вообще в области смешения финского, шведского и русского языков и диалектов много названий-"обманок".
Одно из самых заметных – это "Сестрорецк" и река "Сестра": по-фински 'Siestarjoki', по-шведски 'Systerbäck'. Здесь 'joki' и 'bäck' – это таки "речка" или "ручей". А вот русское "сестра" и его шведский эквивалент "syster" – вовсе не от обще-индоевропейского корня "сестра", а карельско-ижорское диалектное 'siestar', что значит "черная смородина" (притом, что на литературном финском, основанном на юго-западных диалектах, смородина называется 'herukka'). Так что река Сестра – это "речка Смординка".
Нужно еще добавить, что уже достаточно давно сама река Сестра по-фински назвается 'Rajajoki', т.е. "река Граничная".
[Обновления: пн, 23 ноября 2009 20:59] Известить модератора
|
|
|
|
|
|
|
|
| Re: Домашнее задание [сообщение #86878 является ответом на сообщение #86330] |
вс, 29 ноября 2009 00:28  |
|
|
Уважаемый Синоптик был прав. Выяснилось, что это была шутка, преподавателю понравилась игра слов.
Истиные ответы ее полностью удовлетворили. Всем огромное спасибо!
|
|
|
|