ОКРЕСТНОСТИ ПЕТЕРБУРГА >  Карты • Путеводители • Краеведение • Военная история • Карельский укрепрайон • Фотогалерея • Архив
Начало » Санкт-Петербург » Топонимика » Та́рховка (финск. Seppälänkylä)
Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62083] вт, 18 ноября 2008 15:16 Переход к следующему сообщения
sakt
По фински, нечто вроде Кузнечного.
Когда произошло переименование с финского в русифицированный вариант Тарховка ?
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62088 является ответом на сообщение #62083] вт, 18 ноября 2008 16:25 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Именно, что нечто вроде.
Сеппяля - место, где живёт кузнец (=Кузнецово, Кузнечное), кузня.
Кюля вроде и переводить не нужно.
Т.е. вместе Кузнецовская деревня.

Тарховка - тоже не русское целиком название.
Tarhu - сад.


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62089 является ответом на сообщение #62088] вт, 18 ноября 2008 17:03 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt
Юрьёнпойка писал(а) 18 ноября 2008 16:25

Именно, что нечто вроде.
Сеппяля - место, где живёт кузнец (=Кузнецово, Кузнечное), кузня.
Кюля вроде и переводить не нужно.
Т.е. вместе Кузнецовская деревня.

Тарховка - тоже не русское целиком название.
Tarhu - сад.

Пишет Березин в 1850 году.

Тарховка=Сеппяля=Кузнечное. Разные языки лишь, от финского до чагатайского.

  • Вложение: books[7].png
    (Размер: 4.88KB, Загружено 880 раз)
В Сестрике татары жили?! [сообщение #62090 является ответом на сообщение #62089] вт, 18 ноября 2008 17:07 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
sakt писал(а) 18 ноября 2008 17:03


Пишет Березин в 1850 году.
Тарховка=Сеппяля=Кузнечное. Разные языки лишь, от финского до чагатайского.


И много их там было?


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62091 является ответом на сообщение #62089] вт, 18 ноября 2008 17:12 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt


Некий вариант мельницы Сампо виден в плавке горы для прохода.
Интересен последний слог в СеппелянКУЛя.
КУЛ.

Кул-работник, подчинённый, раб иногда.
Re: В Сестрике татары жили?! [сообщение #62092 является ответом на сообщение #62090] вт, 18 ноября 2008 17:14 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt
Юрьёнпойка писал(а) 18 ноября 2008 17:07

sakt писал(а) 18 ноября 2008 17:03


Пишет Березин в 1850 году.
Тарховка=Сеппяля=Кузнечное. Разные языки лишь, от финского до чагатайского.


И много их там было?


Не имею , к сожалению, никакой информации. Жили-ли там кузнецы ?
Ибо, название настойчиво повторяется, от языка независя.
Re: В Сестрике татары жили?! [сообщение #62093 является ответом на сообщение #62092] вт, 18 ноября 2008 17:23 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt
Сестрорецкий железоделательный завод.1720?
Меншиковы палаты.

Ковали в Сестрорецке.
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62094 является ответом на сообщение #62091] вт, 18 ноября 2008 17:42 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Вынужден Вас разочаровать. Kylä (кЮля, а не кУля) - деревня.

Названьице является составным словом.
Сеппеля + кюля. При этом само место жительства кузнеца стоит в родительном падеже (генетиве).

И ещё. В название Тáрховка ударение падает строго на первый слог, как и в слове tarhu.

Нет, про якобы общий корень тюркских и уральских языков написано немало. Но верится с трудом...

Хотя версия занимательная...


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62096 является ответом на сообщение #62094] вт, 18 ноября 2008 18:00 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt
Юрьёнпойка писал(а) 18 ноября 2008 17:42

Вынужден Вас разочаровать. Kylä (кЮля, а не кУля) - деревня.

Названьице является составным словом.

Совершенно верно. Бесспорно.
Сеппеля + кюля. При этом само место жительства кузнеца стоит в родительном падеже (генетиве).

Подскажите, Ваш вывод из сей особенности ?

И ещё. В название Тáрховка ударение падает строго на первый слог, как и в слове tarhu.

Мы не можем , подчас, прочитать позвучно слово, написанное и 200 лет назад. Какое было ударение в словах Тархан-Тарховка , 500-600 лет назад, НИКТО не способен выразить однозначно.

Нет, про якобы общий корень тюркских и уральских языков написано немало. Но верится с трудом...

Хотя версия занимательная...


Благодарю .
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62097 является ответом на сообщение #62094] вт, 18 ноября 2008 18:04 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt
Юрьёнпойка писал(а) 18 ноября 2008 17:42

Вынужден Вас разочаровать. Kylä (кЮля, а не кУля) - деревня.




Смыслы меняются.

Как пишет Березин , и европейские путешественники , воспринимали тарханов , как аналог западных баронов.
Бароны , кстати,немало пребывали в наших краях , в своих мызах.
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62099 является ответом на сообщение #62094] вт, 18 ноября 2008 18:12 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt


Пересечение, некоторое , имеется с Московской Русью и Петровскими временами.
Странен перевод с финского на , не русский, на чагатайский и кузечная , неизбывная тематика.
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62100 является ответом на сообщение #62097] вт, 18 ноября 2008 18:22 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Поймите.
В финском, как и вообще в уральских языках, существует чёткое деление на переднеязычные и заднеязычные гласные (если грубо, то на мягкие и твёрдые).
Там "y" ("ü") и "u" не смешиваются. Употребление той или иной гласной влияет на правильное написание падежного окончания. Я уже не говорю о сотнях слов, которые имеют совершенно разный смысл.
Ну, например, vaha (воск) и vähä (малый, недостаточный).
В русском другое дело. В русском написании Alakylä превратилось в Алакуль.

Теперь по Вашим вопросам.
У употребления родительного и именительного падежей в финских названиях никакого чёткого правила, пожалуй, нет. Разве что случаи обозначения шведской, финской, русской деревни/крепости/церкви. Там всегда будет генетив (ruotsin-, suomen- и venäjän соответственно).
Могло быть и Seppäläkylä, смысл не изменился бы.

Вообще, созвучие тархана и сеппи настораживает. Только разве есть источники, в которых не "Тарховка", а "Тархановка"?


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62102 является ответом на сообщение #62100] вт, 18 ноября 2008 18:46 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Sergey Nazarov
А вот С.В.Кисловский(Знаете ли Вы? Словарь географических названий ленинградской области,Л,1974)возводит название "Тарховка" к собственному имени "Тарх". Это на каком языке имя? Явно не русское и не финское...
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62104 является ответом на сообщение #62102] вт, 18 ноября 2008 18:55 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt
Sergey Nazarov писал(а) 18 ноября 2008 18:46

А вот С.В.Кисловский(Знаете ли Вы? Словарь географических названий ленинградской области,Л,1974)возводит название "Тарховка" к собственному имени "Тарх". Это на каком языке имя? Явно не русское и не финское...


Тарх-Даждьбог, существо мифологическое. Кажется, с птицами связанное.
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62105 является ответом на сообщение #62104] вт, 18 ноября 2008 19:00 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
sakt писал(а) 18 ноября 2008 18:55

Sergey Nazarov писал(а) 18 ноября 2008 18:46

А вот С.В.Кисловский(Знаете ли Вы? Словарь географических названий ленинградской области,Л,1974)возводит название "Тарховка" к собственному имени "Тарх". Это на каком языке имя? Явно не русское и не финское...


Тарх-Даждьбог, существо мифологическое. Кажется, с птицами связанное.


Я этому словарю не сильно доверяю.
Там и Бабигон они так и расшифровывается как "Бабий гон".
А то, что место называлось Papinkontu, ни слова.
Уж про переименованные названия в Ближней Финляндии вообще молчу.


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62109 является ответом на сообщение #62105] вт, 18 ноября 2008 19:21 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Sergey Nazarov
Думаю,чтобы с Тарховкой разобраться,надо смотреть карты этого места,начиная со шведских XVII века, и сверять названия. А выводить названия от личных имен - это легко, но так же научно, как и "Ворскла" от "вор сткла(то есть стекла)"(по легенде,Петр I уронил в эту реку подзорную трубу)или "Череповец" от черепа,на который якобы наступила Екатерина II(кошачий череп,что ли?).
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62111 является ответом на сообщение #62088] вт, 18 ноября 2008 19:40 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Antti
Юрьёнпойка писал(а) 18 ноября 2008 16:25



Тарховка - тоже не русское целиком название.
Tarhu - сад.


Не tarhu, a tarha,если уж быть точными...
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62113 является ответом на сообщение #62111] вт, 18 ноября 2008 19:46 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Юрьенпойка
Antti писал(а) 18 ноября 2008 19:40

Юрьёнпойка писал(а) 18 ноября 2008 16:25



Тарховка - тоже не русское целиком название.
Tarhu - сад.


Не tarhu, a tarha,если уж быть точными...


Да, конечно.


"On mielenkiintoista. Mitä tämä norsu ajattelee minusta?"/"Интересно, что этот слон обо мне думает?"
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62114 является ответом на сообщение #62100] вт, 18 ноября 2008 19:58 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
sakt
Юрьёнпойка писал(а) 18 ноября 2008 18:22

Поймите.
В финском, как и вообще в уральских языках, существует чёткое деление на переднеязычные и заднеязычные гласные (если грубо, то на мягкие и твёрдые).
Там "y" ("ü") и "u" не смешиваются. Употребление той или иной гласной влияет на правильное написание падежного окончания. Я уже не говорю о сотнях слов, которые имеют совершенно разный смысл.
Ну, например, vaha (воск) и vähä (малый, недостаточный).
В русском другое дело. В русском написании Alakylä превратилось в Алакуль.

Теперь по Вашим вопросам.
У употребления родительного и именительного падежей в финских названиях никакого чёткого правила, пожалуй, нет. Разве что случаи обозначения шведской, финской, русской деревни/крепости/церкви. Там всегда будет генетив (ruotsin-, suomen- и venäjän соответственно).
Могло быть и Seppäläkylä, смысл не изменился бы.

Вообще, созвучие тархана и сеппи настораживает. Только разве есть источники, в которых не "Тарховка", а "Тархановка"?

1.За лингвичтические разъяснения, болагодарю Вас.
2.Переход из языка в язык, из диалекта в диалект, нередко даёт немыслимые искажения.
Пример, один и тот-же царь ординский , именуется:ТУляк, АтЮляк, Бюляк,Тюлюбек, Тулукбек,Тулунбек....
Выпадение Н , в русском языке.
Re: Та́рховка (финск. Seppälänkylä) [сообщение #62115 является ответом на сообщение #62105] вт, 18 ноября 2008 20:01 Переход к предыдущему сообщенияПереход к предыдущему сообщения
sakt
[quote title=Юрьёнпойка писал(а)
А то, что место называлось Papinkontu, ни слова.
[/quote]
Так называлась Тарховка ? Или Бабигон ?
Предыдущая тема: как переводится?
Следующая тема: Hääp
Переход к форуму:
  


Текущее время: вс апр #d 04:19:52 MSK 2026