|
|
| Re: КРЕСТ В ПАРКЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛИСТОВ [сообщение #55661 является ответом на сообщение #55648] |
вт, 29 июля 2008 00:03   |
|
|
| Цитата: | КупчинО не склоняется.
|
А где это написано?
В разные времена то склонялось (до войны) до не склонялось. У одного из мэтров совряза с интервалом лет в 10 написано противоположное. Нынче допустимо и склонять и не склонять.
|
|
|
|
| Re: КРЕСТ В ПАРКЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛИСТОВ [сообщение #55693 является ответом на сообщение #55661] |
вт, 29 июля 2008 11:27   |
|
|
А мы это обсуждали на форуме некоторое время назад. Вообще,русский язык в отличие от болгарского, например,использует падежи. Если слово русское или русифицированное(Купчино),то склонять его надо. Если ни в какие русские ворота не лезет(к примеру,Антананариву) то и не склоняется.
Есть профессиональные жаргоны(например,военный),где географические названия вообще не склоняются,чтобы не перепутать. Но жаргон есть жаргон.
|
|
|
|
| Купчино [сообщение #55696 является ответом на сообщение #55693] |
вт, 29 июля 2008 11:59   |
|
|
Вот и все правила знаю,
и московские "в Бутове, в Строгине" - нормально воспринимаю,
но сказать "в Купчине" - трудно, а уж "в Кавголове" - вообще уши заворачиваются.
|
|
|
|
| Re: Купчино [сообщение #55698 является ответом на сообщение #55696] |
вт, 29 июля 2008 12:13   |
|
|
А у меня не заворачиваются,дело индивидуальное...
Думаю,что у Вас уши заворачиваются из-за засилия вокруг нас языков,где нет окончаний слов(английского в первую очередь,да еще этот агрессивно-малограмотный "превед медвед"). К плохому быстро привыкаешь.
Ну да ничего,в Петровское время и похлеще было,но справились.
Появятся еще у нас и Ломоносовы,и Пушкины,помогут отделить зерна от плевел.
|
|
|
|
|
|
|
|
| Re: Купчино [сообщение #55713 является ответом на сообщение #55696] |
вт, 29 июля 2008 15:41   |
|
|
Я, будучи коренным купчинцем, тоже интересовался этим вопросом и провёл маленькое исследование среди своих друзей и знакомых. Практически все ответили так: они живут в Купчино, любят гулять по Купчину и никуда из Купчина переезжать не собираются.
(Да простит меня слава за сей ответ не по теме)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Re: "А где это написано? " [сообщение #55723 является ответом на сообщение #55721] |
вт, 29 июля 2008 18:27   |
|
|
Вот, что написано по этому поводу в "Грамоте"
Ответ справочной службы русского языка
Топонимы славянского происхождения на -о (-е) традиционно
склоняются: _в Останкине, в Переделкине, в Косове, в
Новокосине_. За последние десятилетия появилась устойчивая
тенденция не изменять исходной формы названия населенных
пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с
родовым наименованием: _в районе Останкино, в микрорайоне
Люблино, в городе Иваново, в микрорайоне Новокосино, в городе
Косово_. При употреблении без родового слова (город, село и
под.) нормативны обе формы – как склоняемая, так и
несклоняемая: _в Останкино – в Останкине, в Иваново – в
Иванове, в Новокосино – в Новокосине, в Косово – в Косове_.
Правильно: _в городе Пушкино, в городе Иваново, в городе
Косово, но: в Пушкине, в Иванове, в Косове_. Не склоняются
такие топонимы, если выступают в функции приложения, в
особенности, когда род географического названия и обобщающего
нарицательного слова не совпадает, то есть со словами жен. р.
_деревня, станция, станица_ и под., со словами м. р. _центр (в
горняцком центре Соколово), порт (в порту Ванино)_.
Геграфические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино
(-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом, например:
_Львов - Львовом, Канев - Каневом, Крюково - Крюковом, Камышин
- Камышином, Марьино - Марьином, Голицыно - Голицыном_. (В
отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и
на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа
окончание -ым, ср.: _Пушкин (фамилия) - Пушкиным и Пушкин
(город) - Пушкином; Александров (фамилия) - Александровым и
Александров (город) – Александровом_).
|
|
|
|
|
|
| Re: "А где это написано? " [сообщение #55770 является ответом на сообщение #55745] |
ср, 30 июля 2008 12:14   |
|
|
| Игрик писал(а) 29 июля 2008 23:08 | Я бы не стал 100% доверять данному источнику. Приводились в сети варианты когда "специальситы" данного сайта давали диаметрально противоположные ответы на один и тот же вопрос.
|
можно лишь на 100% быть уверенным в том, что склонять РУССКИЕ названия на -О - правильно. Насколько правильно (с формальной точки зрения) их не склонять - вопрос спорный.
|
|
|
|
| Re: "А где это написано? " [сообщение #55773 является ответом на сообщение #55770] |
ср, 30 июля 2008 12:36   |
|
|
Коллеги,мне кажется,подобные проблемы "склонять-не склонять" появились из-за того,что происходит размывание профессиональных жаргонов и массовое проникновение этих слов и правил в разговорный язык. Примеры-тюремный или военный жаргон. Человек перестает понимать,как правильно говорить...
Еще забавный пример - стало неприлично даже среди полупрофессионалов прямо называть суку и кобеля(а в 70-е и 80-е еще можно было).Теперь у нас собака-девочка и собака-мальчик. Давайте теперь кобылу называть лошадью-девочкой,а мерина- лошадью-мальчиком. По мне,это(сука-девочка)ханжество и непрофессионализм,стремление полуграмотных людей говорить "аристократически-кинематографически".
|
|
|
|
| Re: "А где это написано? " [сообщение #55775 является ответом на сообщение #55770] |
ср, 30 июля 2008 13:07   |
|
|
| Randy писал(а) 30 июля 2008 12:14 |
можно лишь на 100% быть уверенным в том, что склонять РУССКИЕ названия на -О - правильно. Насколько правильно (с формальной точки зрения) их не склонять - вопрос спорный.
|
Осталось лишь определиться что считать русскими названиями. Ведь с происхождением названия тоже надо считаться.
|
|
|
|
| Re: "А где это написано? " [сообщение #55785 является ответом на сообщение #55773] |
ср, 30 июля 2008 16:13   |
|
|
| Sergey Nazarov писал(а) 30 июля 2008 12:36 | Коллеги,мне кажется,подобные проблемы "склонять-не склонять" появились из-за того,что происходит размывание профессиональных жаргонов и массовое проникновение этих слов и правил в разговорный язык. Примеры-тюремный или военный жаргон. Человек перестает понимать,как правильно говорить...
Еще забавный пример - стало неприлично даже среди полупрофессионалов прямо называть суку и кобеля(а в 70-е и 80-е еще можно было).Теперь у нас собака-девочка и собака-мальчик. Давайте теперь кобылу называть лошадью-девочкой,а мерина- лошадью-мальчиком. По мне,это(сука-девочка)ханжество и непрофессионализм,стремление полуграмотных людей говорить "аристократически-кинематографически".
|
мерина - лошадью-евнухом.
однако завязываем с оффтопом. По общему же смыслу вашего высказывания - язык есть живой организм, он постоянно "размывается". Иначе нам пришлось бы говорить на Языке Предельной Ясности (с).
|
|
|
|
|
|
|
|
| Re: Попробуйте "Эхо" просклонять (-) [сообщение #56306 является ответом на сообщение #56081] |
пн, 11 августа 2008 16:50   |
|
|
|
А на "Эхе Москвы" они свое "Эхо" склоняют только так. А насчет Купчино я заметил удивительную тенденцию в наших СМИ, причем буквально в последние год-два: если раньше редко склоняли названия, то теперь - повально. Редко встретишь несклоняемое. Мне кажется склонять-не склонять -это дело вкуса. Мне больше нравится не склонять. Красивее язык получается. А когда склоняешь - как-то по-деревенски звучит.
|
|
|
|